说实话,身为前国关人,我看到这条推送时大为不解,毕竟鲜有外交场合一上来就斥责对方的情形。
不扒不知道,一扒吓一跳。这都1202年了,某些国家的开场白还敢这么condescending(居高临下),真是像极了那句“明明那么普通,却又那么自信”。
美方具体说了什么我就不赘述了(谁听谁生气),但是咱们中方的回应非常值得学习clashpublicly。。
首先针对美方开场提到的“威胁到国际政局稳定” 的 cyberattack(网络攻击),中方的回应令人拍案叫绝clashpublicly。先上两张英国《卫报》截图:
紧接着,面对一上来就拿“普世价值”和“国际舆论”向中国施压的美方,杨洁篪主任更进一步提到“你们不能够代表(世界),只能够代表美国政府”:
有意思的是,这时候的美方代表,美国国务卿安东尼 · 布林肯(Antony Blinken)明显有一丝慌乱clashx ma,但还是继续表达既定看法,强留媒体持续施压,这才引发了杨洁篪主任那句:
它一般会用在两种相反的情况。如果这个结构中的副词是正面词汇,那就表示对某人/某事评价很高,比如:
当然有一种例外,如果think的前面有否定词,那么句子含义也将发生反转,表示“对…评价不高”,或者“不喜欢…”:
从各大新闻标题中可以看到,对于中美交锋的概括有如下几种(请注意动词的使用):
感兴趣的朋友可以订阅我的专栏“密斯詹英语私塾”学习更多英语知识,也欢迎关注我的公主号“密斯詹”(ID:missjzhan)了解更多英语学习方法和地道表达~
THE END